1、我们应该准确掌握比喻辞格的意义,区分喻体的文化类型,并根据翻译的要求,探索各种类型的翻译途径。
2、文章分析了汉英习语的喻体及其联想效果上存在对应的关系。
3、但在转喻的表层结构中只有本体,而喻体隐含在深层结构中。
4、喻体与本体的相似性是构成隐喻的基础,这为复制、模仿提供了条件。
5、隐喻的解读过程,即通过联想给喻体指派一个与喻体相关的特征的过程。
6、喻本和喻体,是修辞手法的一对术语,用来指比喻的两个方面。
7、下面几个比喻,意思连贯。请以“学校”作为首句的陈述对象,选择恰当的喻体,仿写四个句子。
8、比喻作为一种常用的修辞方式,汉语和英语有其共性,然而由于地域、国俗、物质、宗教以及历史文化上两民族存在着差异,造成了喻体选择的差异。
9、以“爱心”为陈述对象,以“泉水”或“歌谣”为喻体,接着写一句话。
10、下面几个比喻,意思连贯。请以“学校”作为首句的陈述对象,选择恰当的喻体,仿写四个句子。
